На «Бургер Кінг» склалі пратакол за адказ не па-беларуску



«Я зайшоў у «Бургер Кінг» купіць гарбату. Як звычайна, вітаюся і кажу: «Чорную гарбату без цукру, калі ласка». Касірка адказвае: «Я не разумею». І стаіць, нічога не робіць, – распавядае мянчук Анатоль Новікаў. – Раней мне ў «Макдональдсе» падказалі, што ў такім выпадку трэба раіць прадавачцы спытаць пераклад у мэнэджара. Вось я ёй і параіў. Праўда, мэнэджар, якая якраз стаяла побач, адказала, што яны не павінны разумець беларускую мову. Тады я пераклаў заказ, сказаў, што «гарбата» – гэта «чай», і папрасіў кнігу скаргаў і прапаноў. Сеў за столік, напісаў, што мяне не разумеюць па-беларуску, параіў арганізаваць карпаратыўныя курсы мовы, прапанаваў дапамогу ў складанні мінімальнага слоўніка для касіраў».

Праз некаторы час маладзёну прыйшоў адказ, праўда, абы-які. Не на афіцыйным бланку, на расейскай мове і без подпісу, што выклікала пытанні.

Анатоль пракансультаваўся з вядомым абаронцам беларускай мовы Ігарам Случакам і напісаў пра парушэнні ў Міністэрства юстыцыі і адміністрацыю Цэнтральнага раёна, дзе знаходзіцца рэстарацыя.

«Я хацеў паведаміць «Бургер Кінгу», што ў іх адказе ёсць парушэнні, але на самім бланку не было ніякіх кантактаў», – дадае Анатоль.

Міністэрства юстыцыі ў адказе менчуку тлумачыла, што згодна з зацверджанай інструкцыяй у справаводстве ў арганізацыях бланкі павінны быць на дзвюх мовах – беларускай і расейскай. Міністэрства таксама адзначала, што ёсць памылкі ў афармленні даты і рэгістрацыйнага нумара, рэквізіту «подпісу». І што ў адпаведнасці з артыкулам 18 Закона Рэспублікі Беларусь «Аб зваротах грамадзян і юрыдычных асобаў» пісьмовыя адказы на пісьмовыя звароты даюць на мове звароту.

На днях мянчук атрымаў адказ і з адміністрацыі Цэнтральнага раёна Менска, дзе гаворыцца, што «ў дачыненні да Бойкі Г.В., кіраўніка «Бургер Кінга» ТАА «Воглія Мата», складзены пратакол аб адміністрацыйным правапарушэнні паводле артыкула 9.22 Кодэкса аб адміністрацыйных правапарушэннях. Матэрыялы аб ўказаным правапарушэнні накіраваныя ў суд Цэнтральнага раёна Менска».

І вось што цікава: шырокай грамадскасці раней не былі вядомыя выпадкі, калі да адказнасці за адказ не на беларускай мове звароту прыцягвалі менавіта паводле артыкула 9.22 КаАП – «Парушэнне заканадаўства аб мовах».

 

„Напраўду раней праз гэты артыкул я не спрабаваў нікога прыцягваць да адказнасці за адказ не на мове звароту. Мне здавалася, што не атрымаецца так шырока тлумачыць гэтую норму, аднак я наважыў усё ж прапанаваць спадару Новікаву паспрабаваць і скласці заяву аб прыцягненні паводле двух артыкулаў: 9.13 і 9.22. Паводле першага якраз можна было прыцягваць без пытанняў. А вось паводле другога – праз пашыраную трактоўку стварэння перашкод у карыстанні дзяржаўнай мовай. Бо адказ не на мове звароту ўсё ж з’яўляецца перашкодай,” – кажа Ігар Случак.

Фота Koko.by